宜家产品的名字为什么都那么古怪

作者:贝小戎 来源:《读者校园版》

  “我打开穆斯肯,取了一件衣服穿上,在卡纳佩前照了照。随手关掉奥思迪,我就出门了。”如果这么说话,是不是很让人迷惑?正常人会这样说:“我打开衣橱,取了一件衣服穿上,在镜子前照了照。随手关掉壁灯,我就出门了。”这些日常用品之所以都有稀奇古怪的名字,是因为它们都来自宜家。

  单拿餐巾纸来说,宜家就有叫奥瑟、毛塔、拉格里、弗拉希的餐巾纸。为什么宜家的餐巾纸都有名字,而且名字都很奇怪呢?据说宜家的创始人英格瓦·坎普拉德有诵读困难症,他觉得给家具编号不如给它们起名字好记。于是,宜家的产品除了按设计师命名的以外,都按照一个命名体系——用斯堪的纳维亚语中的词汇来命名。

  为了保持这些名字的瑞典风味,在世界各地的店里都按照读音来翻译这些名字。比如,书架都是男孩的名字或职业名称,窗帘是女性的名字,厨房用品是语法词汇,儿童用品是哺乳动物、鸟类名称,床上用品是植物名,餐桌和椅子是芬兰地名。

  某本杂志的一篇文章说,宜家有些商品的名字有些令人匪夷所思,甚至自相矛盾。小朋友的木马叫“松鼠”,废纸篓叫“芬尼斯”,意思是“咯咯笑”。

  这篇文章还虚构了一些日常情境。有一种餐巾纸叫艾弗丽,意思是“继承”,难道你会说:“儿子,这些纸巾很好用。我希望将来你把它们传给你的孙子。”

  踏板式垃圾桶叫“斯加帕”,意思是“艰难”:“唉,扔点东西还要踩什么踏板。”

  据说,宜家专门有一个小组负责给家具起名字,2010年,该公司已经有9500种商品,每年还会新增3000种,所以,这个小组要很小心,不能把名字弄重了,还要检查一下在其他语言中是否有不好的意思。比如在中国,餐巾纸叫“弗拉希”好像就不太合适。

  这些产品的名字对于那些不会说瑞典语的人来说,可能会有发音困难,但宜家仍坚持所有命名全世界通用。不过也正是这些瑞典式的命名,强化了宜家作为瑞典公司的形象。